肯定有小伙伴會說我串場了,怎么會有“華生,你怎么看?”這明明是狄仁杰問元芳的話啊!
其實正好相反。這是狄仁杰電視劇里抄了《福爾摩斯探案》探案里的句子,原文里是"Well, Watson, what do you make of it?"
作為最經典的,或者說最有影響力和流傳廣泛的偵探小說,應該就是這部柯南道爾的《福爾摩斯探案》。可能也很多人不知道第一次塑造了福爾摩斯這個穎悟無比的業馀偵探形像《血字的研究》竟然是發布在1887年,也就是光緒十三年,在還有老佛爺的年代已經誕生了這個經典形象,而獵鹿帽和煙斗的剪影組合更成了偵探的最佳標志。
一百多年間,《福爾摩斯探案》的中文譯本可以說是非常多,今天就來跟大家總結和推薦目前在在售的版本。
美國Bantam出版社的版本,也叫“矮腳雞”出版社,美國最著名的出版社之一,首發于1986年10月1日,現在沿用的還是當年的版本。美國印刷,原價13.90美元,中商特價是二三十人民幣就可以買到,可以說是非常合算。
Mass Market Paperback,再生紙,非常輕,耐看是肯定不會耐看的,但是總體印刷質量不錯,字跡清晰,也沒有什么異味。字是相當的小,看著費勁。
尺寸嘛,就跟我們常見的6英寸閱讀器差不多,畢竟當年就是根據這種開本的尺寸設計的閱讀器。全書分兩個大冊子,全本,包括福爾摩斯的四個長篇和五十六個短篇,出門的話帶上也可以,丟了也不心疼。
1981年,群眾出版社首次在中國出版《福爾摩斯探案全集》,以其譯本精良深受廣大讀者好評。在德高望重的著名翻譯家蕭乾先生的傾力推薦下,該書的譯者可謂“高手云集”,除了陳羽綸、歐陽達等幾位資深翻譯家以外,還有劉樹瀛(筆名“倏瑩”)先生、嚴仁曾先生、丁鐘華先生、李家云先生、李廣成先生、張禹九(筆名“雨久”)先生、袁棣華女士、劉緋女士等眾多翻譯高手。中國社會科學院的王逢振先生為該書撰寫了序言。問世以來,該書多次重印,歷經近40年,經久不衰,深受廣大福迷的追捧,于1991年榮獲第一屆全國優秀外國文學圖書獎。
在全國大型社交網站豆瓣網組織的“改革開放以來最受全國廣大讀者好評的100種圖書”評選活動中,群眾出版社1981年版《福爾摩斯探案全集》榮登第35位,成為了“那些獲得讀者最高評分的書們”中的一種。雖然此后福爾摩斯的故事有多種譯本出版,但群眾版《福爾摩斯探案全集》始終是廣大讀者心目中的最佳版本。
比較可惜的是最新修訂版都沒有采用這兩個經典的封面,好在保留了那對銳利的眼睛。
顏值黨更好的選擇,作為入門級別的翻譯版本,上面兩個都可以選,價格都很親民。
可能很多人不知道中文版第一個福爾摩斯探案全集,是中華書局于1916年出版的《福爾摩斯偵探案全集》。當然,然后也就沒有然后了,后面中華書局就基本沒有過什么有影響力的版本。2012年,中華書局全新打造“插圖新注新譯本”(全七冊),深受讀者好評。時隔十年,2022年,中華書局誠意推出新譯本的升級版本——“插圖珍藏版”,在2012年“插圖新注新譯本”的基礎上,全面升級,提升閱讀體驗,以饗讀者。
中華書局的七本裝其實多少有點提價的成分在,群眾社的五本裝有些都覺得薄了,它還出七本裝。這個版本的特別之處是木質函套,另外附贈1916年獨特的民國版第一冊仿真本,19世紀倫敦街道地圖升級為完整的高清彩色大圖,并加送一個精美的卡片式放大鏡,方便查閱地圖,也可當書簽使用。
著名福學家萊斯利·克林格花費近30年編著的福爾摩斯注釋本,榮獲愛倫·坡獎、“特別歇洛克”獎等多項大獎,受到來自阿瑟·克拉克、馬丁·加德納等作家、學者的推崇,被《華盛頓郵報》贊譽為“沒有比《福爾摩斯探案全集諾頓注釋本》更好的福爾摩斯探索指南了”。
本書還收錄有:1)克林格撰寫的《歇洛克·福爾摩斯的世界》,為讀者了解柯南·道爾的生平事跡、進入福爾摩斯的偵探世界提供了一份富于洞察力的無價指南。2)由著名的插畫家西德尼·佩奇特、W.H.海德以及諸多已被遺忘的插畫家繪制的近400幅插圖。3)上千條詳盡的注釋,涵蓋福學的重大問題,帶領讀者深入故事發生的社會和時代背景,諸如將囚犯“流放”到澳大利亞、王冠的處置權以及19世紀手槍改進的歷史等。4)福爾摩斯、華生與柯南·道爾生平大事記超全年表與詳細傳記等等內容,完全可以作為福爾摩斯的延展讀物。
這本DK百科可是定位成人級別的,不只是給孩子看,揭開柯南·道爾筆下的大偵探福爾摩斯的神秘面紗。75個有趣話題,1000+精美圖片和手繪插圖,豐富的手繪信息圖,完善的背景介紹和延伸閱讀,352頁精裝全彩,銅版紙印刷。
書中少不了精美的插圖、清晰的圖表,以及經典的臺詞。這是一本絕佳的福爾摩斯指南,從《暗紅習作》到《肖斯科姆老宅》,涵蓋了探案全集中的所有故事,同時介紹了更廣泛的背景資料。如果覺得諾頓注釋本過于枯燥,那么單獨購買一本DK百科也是不錯的選擇。
本書是一部嘗試以通俗易懂的方式呈現福爾摩斯在中國的百年歷程的學術性普及讀物。本書聚焦福爾摩斯在中國的傳播與接受歷程,從1896年第一篇“福爾摩斯探案”小說被翻譯引進中國,到2010年以來大量英劇《神探夏洛克》“同人小說”在中文互聯網的廣泛創作與傳播,跨越百年歷史。
作者通過深入研究,揭示了福爾摩斯在中國的多樣化“變形”,包括文學形象、媒介形態以及文化現象的演變。書中還特別聚焦于圖像文本與視覺媒介形式,如書籍封面、雜志版式、小說插圖、電影海報、影視劇照、商業包裝、廣告美術、連環畫作、兒童繪本與同人漫畫等,以圖帶文、借圖說史,用直觀的方式重新講述福爾摩斯與百年中國之間的復雜關聯。
民國時期竟然有福爾摩斯牌香煙已經夠特別了,煙草公司竟然還征集同人稿更是讓人大開眼界啊!
本書以福爾摩斯的故事作為引子,用60個案子細致考察了維多利亞時代英國人生活的各個層面,從蘇打水的制法到一頓早餐的價格,從大英帝國的糧食配給到全球的茶糖貿易,從囚犯的生活狀況到女家庭教師的尷尬處境……如果說《福爾摩斯探案集》全景式地展現了一個令人著迷的偉大時代,那么這部書就是那個時代的穿越說明書。《福爾摩斯探案集》里面有著很多細致的生活細節,福爾摩斯喝咖啡是否加糖,如何叫外賣,怎樣喝蘇打水,最喜歡哪本書,貝克街221B的房租是多少?這些容易忽略的細節,隱藏著和探案故事同樣有趣的歷史。對于考究帝而言,看這種書簡直是樂趣無窮!當然,如果可以配合上面的DK百科自然能有更直觀的體會!
你要問大象怎么看?自然是一本本全都讀下來啊!
最后還是那句話,跟大象一起讀好書,好讀書,讀書好!